WEBVTT

00:00.031 --> 00:01.933
[SPEAKER_09]: Previously, on set sail.

00:02.814 --> 00:06.498
[SPEAKER_01]: Francis, Mikael, welcome to Port Rig.

00:06.558 --> 00:09.061
[SPEAKER_01]: This is where we will part ways.

00:09.581 --> 00:11.724
[SPEAKER_01]: Are you coming aboard was a mistake in the first place?

00:12.304 --> 00:14.026
[SPEAKER_01]: And home is where you belong.

00:14.467 --> 00:16.869
[SPEAKER_04]: Mikael, where are we going now?

00:17.690 --> 00:18.751
[SPEAKER_04]: Stupid pirates.

00:19.652 --> 00:21.935
[SPEAKER_04]: I wish we'd never went after that chicken in the first place.

00:23.276 --> 00:23.777
[SPEAKER_05]: I don't know.

00:23.817 --> 00:27.861
[SPEAKER_05]: Are we certain it's ways to have stopped at Skuttles' cave?

00:28.094 --> 00:35.344
[SPEAKER_13]: Of course it isn't wise, but it is necessary to have a room or not.

00:35.865 --> 00:36.245
[SPEAKER_13]: I do.

00:36.986 --> 00:38.588
[SPEAKER_13]: We're not for anyone who can't pay.

00:39.069 --> 00:40.932
[SPEAKER_13]: They seem like decent children.

00:41.232 --> 00:42.253
[SPEAKER_08]: They must be lost.

00:42.794 --> 00:43.395
[SPEAKER_13]: Maybe so.

00:45.718 --> 00:46.259
[SPEAKER_09]: Set sail.

00:46.800 --> 00:47.521
[SPEAKER_09]: Episode 10.

00:48.141 --> 00:49.343
[SPEAKER_09]: An eye for an eye.

00:53.002 --> 01:01.413
[SPEAKER_09]: With the sleepy siren pulled tight to the beach away from Portereg, the crew begins to make repairs, while captain Leol waits for the ship carrying her goods.

01:02.415 --> 01:11.507
[SPEAKER_09]: Finn, having gotten into a fight with Pete, due to Pete's quality of singing, now finds himself with Dr. Charles on the beach, beside the tilt ship.

01:18.076 --> 01:19.278
[SPEAKER_06]: I see!

01:20.499 --> 01:21.861
[SPEAKER_06]: Ow!

01:22.533 --> 01:23.614
[SPEAKER_06]: Take it easy.

01:23.654 --> 01:26.158
[SPEAKER_06]: You can see my eyes in pain.

01:26.538 --> 01:27.900
[SPEAKER_06]: Yes, I see.

01:27.960 --> 01:29.702
[SPEAKER_06]: But you don't.

01:32.686 --> 01:33.687
[SPEAKER_06]: What's wrong, Doc?

01:34.108 --> 01:34.609
[SPEAKER_06]: Remember?

01:34.629 --> 01:36.651
[SPEAKER_06]: I know real Doctor.

01:37.212 --> 01:39.435
[SPEAKER_06]: I know Far East Traditional Remedy Only.

01:39.475 --> 01:40.636
[SPEAKER_06]: But yes.

01:41.177 --> 01:43.360
[SPEAKER_06]: You look like you have cut me right.

01:43.880 --> 01:46.323
[SPEAKER_06]: Look like something thrown into it, huh?

01:46.843 --> 01:47.144
[SPEAKER_06]: Yeah.

01:47.785 --> 01:49.687
[SPEAKER_06]: Pete tossed a barnacle at me.

01:49.707 --> 01:51.289
[SPEAKER_06]: Yes, so you chase him.

01:51.549 --> 01:52.550
[SPEAKER_06]: Make this worse.

01:53.411 --> 01:53.651
[SPEAKER_06]: Why?

01:54.232 --> 01:55.434
[SPEAKER_06]: You know how to duck?

01:55.894 --> 01:57.316
[SPEAKER_06]: I didn't exactly expect it.

01:57.876 --> 01:59.859
[SPEAKER_06]: That's what make you terrible.

02:01.040 --> 02:03.343
[SPEAKER_06]: You should always expect.

02:04.404 --> 02:05.966
[SPEAKER_06]: Well, nothing to do.

02:06.446 --> 02:12.874
[SPEAKER_06]: Sometimes, not even I can repair damage.

02:13.090 --> 02:13.991
[SPEAKER_06]: Take out my eye.

02:14.632 --> 02:15.412
[SPEAKER_06]: I need that eye.

02:16.173 --> 02:17.214
[SPEAKER_06]: You have other one.

02:17.635 --> 02:18.956
[SPEAKER_06]: You don't need to.

02:19.797 --> 02:23.040
[SPEAKER_06]: But... Just joking.

02:23.440 --> 02:25.082
[SPEAKER_06]: Go my CP tonight.

02:25.602 --> 02:26.243
[SPEAKER_06]: I take it out.

02:27.144 --> 02:28.786
[SPEAKER_06]: God's in all above, Doc.

02:29.626 --> 02:30.307
[SPEAKER_06]: You had me.

02:30.688 --> 02:34.631
[SPEAKER_06]: Perhaps next time, you know get so angry.

02:36.814 --> 02:37.254
[SPEAKER_06]: Come now.

02:38.015 --> 02:41.258
[SPEAKER_06]: Do you get it?

02:47.077 --> 02:51.801
[SPEAKER_06]: Here, flush out, I would water and hear some herbs.

02:52.402 --> 02:54.083
[SPEAKER_06]: Rub on side of eye for two days.

02:54.664 --> 02:55.384
[SPEAKER_06]: You'll be fine.

02:56.165 --> 02:57.686
[SPEAKER_06]: Next time, duck.

02:58.447 --> 02:59.648
[SPEAKER_06]: Or I do take out eye.

03:00.909 --> 03:01.550
[SPEAKER_06]: Yeah, yeah.

03:01.750 --> 03:02.631
[SPEAKER_06]: Thanks, doc.

03:03.752 --> 03:04.232
[SPEAKER_06]: Ha ha.

03:04.312 --> 03:05.413
[SPEAKER_06]: Ozea, hey, bing.

03:05.834 --> 03:06.735
[SPEAKER_06]: Shut your mouth.

03:08.196 --> 03:15.042
[SPEAKER_13]: I beat.

03:20.860 --> 03:26.180
[SPEAKER_09]: It's the next morning at Ecromancers Inn, and the children have already left for the docks to find a sailor.

03:27.003 --> 03:30.837
[SPEAKER_09]: Ecromancers are in their room, discussing the children's fate.

03:31.424 --> 03:35.670
[SPEAKER_14]: Asa, I am only looking out for us.

03:36.752 --> 03:39.696
[SPEAKER_14]: Do you know what a game will do to us?

03:40.377 --> 03:42.100
[SPEAKER_08]: You are only looking out for you.

03:42.641 --> 03:45.865
[SPEAKER_08]: They are children, I come, not goods to be sold.

03:45.905 --> 03:49.090
[SPEAKER_14]: They are all children, Asa.

03:49.110 --> 03:49.371
[SPEAKER_08]: No!

03:50.112 --> 03:53.396
[SPEAKER_08]: I will not be party to this madness.

03:54.198 --> 03:55.960
[SPEAKER_08]: This is wrong, and you know it.

03:56.381 --> 03:57.162
[SPEAKER_14]: Asa.

03:57.293 --> 03:59.240
[SPEAKER_14]: You must be reasonable.

03:59.642 --> 03:59.863
[SPEAKER_08]: No!

04:00.485 --> 04:02.332
[SPEAKER_08]: You are a coward of a husband.

04:02.935 --> 04:04.762
[SPEAKER_08]: You will not tell her came anything.

04:05.585 --> 04:06.669
[SPEAKER_08]: I forbid it.

04:07.111 --> 04:07.472
[SPEAKER_14]: Woman!

04:08.482 --> 04:09.865
[SPEAKER_14]: You're dumbing us too.

04:09.885 --> 04:10.226
[SPEAKER_08]: To what?

04:11.388 --> 04:13.212
[SPEAKER_08]: To the wrath of Sidia Kim?

04:13.232 --> 04:14.234
[SPEAKER_14]: You forget.

04:14.815 --> 04:17.220
[SPEAKER_14]: We are only here because he allows it.

04:17.701 --> 04:19.785
[SPEAKER_08]: And does Hakkim clean the floors?

04:20.226 --> 04:21.489
[SPEAKER_08]: Does he grease the patrons?

04:21.869 --> 04:22.070
[SPEAKER_08]: No.

04:22.811 --> 04:25.336
[SPEAKER_08]: We are here because this place is ours.

04:25.577 --> 04:27.240
[SPEAKER_14]: We are here because of his pocket.

04:27.280 --> 04:29.545
[SPEAKER_08]: Which we have put coin into tenfold.

04:31.162 --> 04:34.576
[SPEAKER_14]: not a word he can be.

04:35.078 --> 04:39.636
[SPEAKER_14]: We'll find out about that then we will deal with the consequences.

04:51.344 --> 04:57.472
[SPEAKER_09]: As Don breaks over port rig, Frankie and Becal find themselves in the dock, in search of a ship.

04:57.492 --> 05:01.197
[SPEAKER_09]: That would hopefully take them back to tree and to Leo.

05:04.521 --> 05:05.322
[SPEAKER_04]: Ficky!

05:05.402 --> 05:10.709
[SPEAKER_04]: Why did we have to leave the tower so early?

05:10.749 --> 05:15.495
[SPEAKER_04]: We'll find a place with so warm.

05:16.910 --> 05:18.693
[SPEAKER_04]: even get breakfast.

05:18.993 --> 05:21.517
[SPEAKER_04]: We need to find a way home Frankie.

05:21.557 --> 05:26.764
[SPEAKER_04]: They couldn't have waited until after our surprise something.

05:26.784 --> 05:28.988
[SPEAKER_04]: Frankie, I don't trust Azar.

05:30.109 --> 05:33.454
[SPEAKER_04]: Yeah but you don't trust anyone.

05:33.955 --> 05:34.796
[SPEAKER_05]: That's not true.

05:34.816 --> 05:36.138
[SPEAKER_05]: I trust you.

05:36.198 --> 05:37.540
[SPEAKER_05]: Mostly.

05:37.580 --> 05:39.282
[SPEAKER_05]: Anyway, come on.

05:39.643 --> 05:44.470
[SPEAKER_05]: One of these people must be the

05:45.817 --> 05:46.878
[SPEAKER_04]: They all look the same.

05:47.219 --> 05:48.601
[SPEAKER_04]: Just keep your eyes open.

05:49.862 --> 05:51.144
[SPEAKER_04]: Make no promises.

05:52.826 --> 05:55.550
[SPEAKER_04]: Move it, please go back first.

05:55.570 --> 05:57.793
[SPEAKER_09]: Francis and McKay removed from worker to worker.

05:57.973 --> 06:00.656
[SPEAKER_09]: Asking where the dogmaster might be with it'll help.

06:01.117 --> 06:05.743
[SPEAKER_09]: The dog workers are far more worried about their prison duties than a pair of children.

06:05.863 --> 06:06.664
[SPEAKER_09]: Frankie stops.

06:07.065 --> 06:11.490
[SPEAKER_09]: And a singular man in homes watches the two siblings from a nearby care.

06:12.892 --> 06:14.254
[SPEAKER_04]: McKay!

06:14.808 --> 06:19.973
[SPEAKER_04]: I don't know a long time, and I'm still hungry.

06:20.393 --> 06:21.254
[SPEAKER_05]: We can't stop.

06:22.295 --> 06:24.958
[SPEAKER_05]: One hundred two will we have to keep going?

06:24.978 --> 06:25.558
[SPEAKER_05]: Well, he's men.

06:27.500 --> 06:31.264
[SPEAKER_05]: We can't just...

06:33.006 --> 06:33.886
[SPEAKER_05]: I'm sorry, Frankie.

06:34.887 --> 06:36.329
[SPEAKER_05]: Maybe you're right.

06:36.349 --> 06:36.969
[SPEAKER_05]: Let's just go.

06:38.131 --> 06:39.352
[SPEAKER_05]: Maybe we can still get...

06:39.432 --> 06:40.613
[SPEAKER_02]: Excuse me.

06:41.555 --> 06:43.478
[SPEAKER_05]: Oh, sorry.

06:44.098 --> 06:44.699
[SPEAKER_05]: I didn't mean to.

06:45.020 --> 06:45.680
[SPEAKER_02]: No, no, no, no.

06:45.821 --> 06:49.365
[SPEAKER_02]: I do not worry that it's not my sacrifice.

06:50.186 --> 06:54.572
[SPEAKER_02]: I do not mean to pry, but I have been watching you both for some time.

06:55.213 --> 06:57.896
[SPEAKER_02]: It is not often to see two children as young as you.

06:58.737 --> 07:01.461
[SPEAKER_02]: This is a very dangerous place for children.

07:02.382 --> 07:03.263
[SPEAKER_05]: We have no choice.

07:03.944 --> 07:06.027
[SPEAKER_02]: One always has a choice, young man.

07:06.715 --> 07:08.898
[SPEAKER_04]: Right, Mickey.

07:09.860 --> 07:11.802
[SPEAKER_02]: Stop being rude.

07:11.822 --> 07:13.425
[SPEAKER_02]: Do not worry, my dear.

07:14.286 --> 07:19.373
[SPEAKER_02]: I have no feelings you can hurt, but I may be able to help you.

07:20.375 --> 07:20.735
[SPEAKER_04]: Really?

07:22.398 --> 07:23.099
[SPEAKER_04]: How?

07:23.119 --> 07:27.084
[SPEAKER_02]: I believe I heard from your many talks with these orphans.

07:28.266 --> 07:30.730
[SPEAKER_02]: Bet you are searching for the duck, Master.

07:32.051 --> 07:32.152
[SPEAKER_02]: Yeah?

07:32.172 --> 07:36.638
[SPEAKER_02]: You are perhaps in search of a ship.

07:37.090 --> 07:40.998
[SPEAKER_02]: Ah, but of course you are, and preacher.

07:41.298 --> 07:45.226
[SPEAKER_02]: May I ask how, why you are in need of one?

07:45.246 --> 07:48.052
[SPEAKER_04]: We're headed Frankie home.

07:49.956 --> 07:51.298
[SPEAKER_04]: He may as well tell him, Nicky.

07:52.060 --> 07:54.745
[SPEAKER_04]: He's only one who has even stopped the talk with us.

07:57.256 --> 07:59.459
[SPEAKER_02]: Oh, where are my manners?

08:00.621 --> 08:08.853
[SPEAKER_02]: My name is Hakim, and while the sack of rice was sitting on is not mine, the two barrels of pairs behind it are.

08:09.714 --> 08:10.976
[SPEAKER_02]: Ah, please take your field.

08:12.799 --> 08:12.939
[SPEAKER_02]: Really?

08:12.959 --> 08:13.420
[SPEAKER_02]: Of course.

08:15.383 --> 08:20.310
[SPEAKER_04]: Thank you.

08:25.960 --> 08:26.481
[SPEAKER_04]: Hmm.

08:27.683 --> 08:45.910
[SPEAKER_04]: Ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha

08:46.042 --> 08:50.706
[SPEAKER_02]: Because I once knew what it was like, not to be helped.

08:51.547 --> 08:54.550
[SPEAKER_02]: But I am in a position where I can now.

08:54.710 --> 08:55.210
[SPEAKER_08]: How is this all about?

08:55.230 --> 08:56.151
[SPEAKER_02]: From time to time.

08:56.872 --> 08:59.915
[SPEAKER_02]: Now, where are you trying to go, young ones?

09:01.556 --> 09:01.857
[SPEAKER_05]: Tree.

09:02.637 --> 09:03.718
[SPEAKER_05]: We need to get back to tree.

09:03.918 --> 09:06.361
[SPEAKER_02]: Tree in a wondrous city.

09:06.381 --> 09:08.843
[SPEAKER_02]: May I ask why we need passage there?

09:09.844 --> 09:11.485
[SPEAKER_04]: We need to get back to our brother.

09:12.086 --> 09:13.247
[SPEAKER_02]: Oh, family.

09:13.987 --> 09:14.668
[SPEAKER_02]: Wonderful.

09:14.728 --> 09:18.093
[SPEAKER_02]: Well, this is indeed fortunate for you.

09:18.434 --> 09:24.583
[SPEAKER_02]: I happen to have a ship heading for train in a fortnight, and I would be happy for you to come along.

09:25.304 --> 09:28.428
[SPEAKER_05]: We... we don't have much to pay for passage.

09:29.330 --> 09:30.191
[SPEAKER_02]: Hmm.

09:30.211 --> 09:32.054
[SPEAKER_02]: What then do you have?

09:33.275 --> 09:34.277
[SPEAKER_05]: One gold coin left.

09:34.758 --> 09:36.961
[SPEAKER_02]: That is more than enough.

09:39.385 --> 09:43.791
[SPEAKER_09]: As the two children rise with pairs in hand,

09:46.420 --> 09:50.625
[SPEAKER_02]: This, he's my ship, a beauty, isn't she?

09:51.806 --> 09:56.592
[SPEAKER_05]: The... the... the... why are you all in?

09:57.593 --> 09:59.255
[SPEAKER_05]: Good... goal?

09:59.655 --> 10:01.317
[SPEAKER_02]: The Wyoming guy on my friend.

10:02.098 --> 10:03.880
[SPEAKER_02]: She's one of the fastest in the land.

10:04.441 --> 10:06.824
[SPEAKER_02]: She'll make the trip to Treen in no time.

10:07.605 --> 10:08.386
[SPEAKER_04]: remarkable.

10:10.028 --> 10:13.812
[SPEAKER_04]: Oh, it took us, I think, Bracks are two months, right, Mickey?

10:14.534 --> 10:16.516
[SPEAKER_02]: Who is this?

10:16.536 --> 10:18.299
[SPEAKER_02]: Brack, you speak of.

10:18.319 --> 10:20.381
[SPEAKER_02]: I assume this is the person that brought you here.

10:20.401 --> 10:20.782
[SPEAKER_04]: Frankie!

10:20.862 --> 10:21.522
[SPEAKER_04]: Sure!

10:21.542 --> 10:23.144
[SPEAKER_04]: Brack is a part of the sleepy siren.

10:23.425 --> 10:24.366
[SPEAKER_04]: They're much insidious.

10:24.766 --> 10:29.192
[SPEAKER_04]: We accidentally stood away on the ship and we were running away from some gods and ranking!

10:29.412 --> 10:29.832
[SPEAKER_02]: Really?

10:29.913 --> 10:31.434
[SPEAKER_04]: Stop telling everyone our business!

10:32.315 --> 10:35.119
[SPEAKER_02]: Oh, there's no need to be so reserved with me!

10:35.539 --> 10:36.981
[SPEAKER_02]: Yang-mi-ki.

10:36.961 --> 10:45.741
[SPEAKER_02]: But I do find it interesting that you say this crew of Martian sailors brought you here, and yet they are not docked.

10:46.663 --> 10:47.886
[SPEAKER_02]: Oh, where are they?

10:48.527 --> 10:51.333
[SPEAKER_05]: God, they left us stranded here, who cares?

10:53.158 --> 10:56.505
[SPEAKER_02]: I sense a bit of resentment in you.

10:57.110 --> 10:59.993
[SPEAKER_02]: Well enough, talk of being a band and a whatnot.

11:00.753 --> 11:03.736
[SPEAKER_02]: I'll take you to the train once my ship is ready to leave.

11:04.817 --> 11:08.280
[SPEAKER_02]: But you'll not make it a fortnight with a single gold coin.

11:10.121 --> 11:11.022
[SPEAKER_02]: Where are you staying?

11:12.403 --> 11:13.324
[SPEAKER_05]: The end-down, the way there.

11:13.764 --> 11:16.627
[SPEAKER_02]: There are a few ins, you'll have to be more specific.

11:17.428 --> 11:18.949
[SPEAKER_05]: I don't know, I couldn't read the sign.

11:19.590 --> 11:25.935
[SPEAKER_05]: I think the ink keeper called the women... ...as... as... as... Russia?

11:26.168 --> 11:26.609
[SPEAKER_02]: Asa!

11:27.149 --> 11:28.011
[SPEAKER_04]: That's it!

11:28.031 --> 11:29.233
[SPEAKER_04]: A wonderfully nice lady!

11:29.533 --> 11:31.937
[SPEAKER_02]: So you're staying with Ekram and Asa then.

11:32.277 --> 11:33.239
[SPEAKER_02]: Good, good.

11:33.599 --> 11:34.981
[SPEAKER_02]: They will take care of you.

11:35.482 --> 11:36.944
[SPEAKER_02]: They are friends of mine.

11:38.046 --> 11:40.189
[SPEAKER_02]: Do you know how to cut a fish?

11:41.150 --> 11:41.411
[SPEAKER_04]: No.

11:42.392 --> 11:43.494
[SPEAKER_04]: Oh, I can feel a potato.

11:44.095 --> 11:44.936
[SPEAKER_04]: Hey, look on the ship!

11:44.956 --> 11:45.677
[SPEAKER_02]: Wonderful!

11:46.158 --> 11:51.045
[SPEAKER_02]: Here, you can work for my docksmen to prepare the food for our trip.

11:51.818 --> 11:56.183
[SPEAKER_02]: Osman, these children will be joining us on the Genie 2 train soon.

11:56.984 --> 12:01.369
[SPEAKER_02]: Please see that they are treated respectfully and put to work.

12:01.950 --> 12:04.713
[SPEAKER_02]: They need coin for the remainder of their stay here.

12:05.894 --> 12:06.315
[SPEAKER_07]: Yes, sir.

12:06.976 --> 12:07.636
[SPEAKER_07]: You do go kids.

12:08.317 --> 12:08.878
[SPEAKER_07]: Oh, you'll do us.

12:09.178 --> 12:10.660
[SPEAKER_07]: I'm in there done with it, and there's more.

12:11.321 --> 12:13.063
[SPEAKER_09]: Osman points his thumb behind him.

12:13.643 --> 12:17.188
[SPEAKER_09]: Toward the large sack of sweet potatoes and other vegetables.

12:18.249 --> 12:20.271
[SPEAKER_05]: And what should we use to peel them with?

12:20.291 --> 12:21.032
[SPEAKER_09]: This.

12:21.232 --> 12:22.593
[SPEAKER_09]: Osman hands them both.

12:22.613 --> 12:23.634
[SPEAKER_02]: A small pair of life.

12:24.335 --> 12:27.237
[SPEAKER_02]: You kids do good, and do what Osman says.

12:27.998 --> 12:29.419
[SPEAKER_02]: I'll be back to check on you later.

12:30.140 --> 12:33.403
[SPEAKER_02]: I have some business to attend to for now.

12:33.423 --> 12:33.823
[SPEAKER_04]: Goodbye.

12:35.024 --> 12:35.465
[SPEAKER_04]: Thank you.

12:39.128 --> 12:41.550
[SPEAKER_04]: How came it's both very nice, isn't it?

12:42.391 --> 12:43.372
[SPEAKER_04]: Helping us like this?

12:44.072 --> 12:45.654
[SPEAKER_04]: Yeah.

12:45.674 --> 12:46.294
[SPEAKER_04]: I guess so.

12:47.075 --> 12:49.357
[SPEAKER_07]: You too are looking to go to the shrine, eh?

12:49.998 --> 12:50.378
[SPEAKER_07]: Yeah.

12:50.864 --> 12:51.645
[SPEAKER_07]: A long journey.

12:52.487 --> 12:55.271
[SPEAKER_04]: Ah, can you say that it won't take long to get there?

12:56.293 --> 13:01.661
[SPEAKER_04]: I'm not really sure how long that will be, but it seems faster than I'll trip here.

13:02.322 --> 13:02.603
[SPEAKER_04]: It is.

13:03.064 --> 13:06.008
[SPEAKER_07]: Well, any amount of time seems like a lifetime on a ship.

13:06.309 --> 13:07.471
[SPEAKER_05]: Oh, you're right about that.

13:07.491 --> 13:10.856
[SPEAKER_05]: I hope I never need Step 4 on a ship once we're back home.

13:11.117 --> 13:12.138
[SPEAKER_07]: I wouldn't bet on that.

13:12.920 --> 13:18.188
[SPEAKER_07]: Life always has a way to taking you on unexpected directions, especially with a man like Hakim.

13:18.758 --> 13:21.202
[SPEAKER_05]: Why do you say that?

13:21.222 --> 13:22.344
[SPEAKER_07]: Oh, I'm just a rumbling.

13:22.364 --> 13:22.945
[SPEAKER_07]: Don't mind me.

13:23.546 --> 13:24.648
[SPEAKER_07]: I'll get back the work.

13:24.668 --> 13:26.592
[SPEAKER_07]: We still have to dry all these foods.

13:26.612 --> 13:29.216
[SPEAKER_09]: And so the children continued to peel the sweet potatoes.

13:29.877 --> 13:31.520
[SPEAKER_09]: Until they were non-left to peel.

13:31.540 --> 13:34.325
[SPEAKER_09]: They learned to cut them, dry them, and they earned their keep.

13:34.666 --> 13:40.075
[SPEAKER_09]: End of somewhat peacefully over the next couple of weeks, as they waited for her team ship to be ready to sail.

13:49.673 --> 13:50.414
[SPEAKER_09]: Fast forward.

13:51.075 --> 13:53.898
[SPEAKER_09]: A week has passed since the sleepy siren was curbing on the beach.

13:54.458 --> 13:56.681
[SPEAKER_09]: Gapped in the old looks of the tilted ship.

13:56.701 --> 13:58.043
[SPEAKER_09]: A serious look on her face.

14:00.225 --> 14:00.846
[SPEAKER_01]: Where are they?

14:01.166 --> 14:02.768
[SPEAKER_11]: Yeah, it's strange.

14:03.389 --> 14:06.192
[SPEAKER_11]: Hoi knew the chances of beaten that ship here were low.

14:06.773 --> 14:11.438
[SPEAKER_11]: But at my best gift, Gapped in Martinez, should have made port three days ago, where?

14:11.979 --> 14:13.200
[SPEAKER_01]: That could be keeping down.

14:13.400 --> 14:15.024
[SPEAKER_01]: That's what I'd like to know.

14:15.064 --> 14:17.451
[SPEAKER_01]: We need those goods.

14:18.213 --> 14:20.438
[SPEAKER_03]: Perhaps they were shipwrecked by the storm.

14:21.120 --> 14:23.005
[SPEAKER_01]: Martinez is a cautious captain.

14:23.086 --> 14:23.627
[SPEAKER_11]: Hi.

14:24.608 --> 14:26.570
[SPEAKER_11]: He'd have taken the safest route.

14:27.491 --> 14:30.294
[SPEAKER_11]: No way his ship would have succumbed to the storm.

14:31.015 --> 14:32.937
[SPEAKER_00]: Well, the ship clearly isn't here.

14:33.658 --> 14:44.349
[SPEAKER_00]: Waverly hasn't seen a single sign of the ship and from what did Darkmaster tells him Martinez hasn't been at Port Rigg in the better part of 18 months.

14:45.150 --> 14:46.071
[SPEAKER_03]: Could they have been tipped off?

14:46.372 --> 14:46.892
[SPEAKER_00]: By who?

14:47.933 --> 14:48.514
[SPEAKER_01]: It doesn't matter.

14:49.095 --> 14:53.059
[SPEAKER_01]: We must find that ship.

14:54.068 --> 14:55.651
[SPEAKER_01]: How long until repairs the complete?

14:56.132 --> 14:57.534
[SPEAKER_12]: At least another week, Captain.

14:58.095 --> 15:00.159
[SPEAKER_12]: We won't be able to chase down a wave until then.

15:00.880 --> 15:05.047
[SPEAKER_01]: Quartamaster, so you two at the wave leak in ten years to look out for Marty and Esther until then.

15:05.728 --> 15:07.451
[SPEAKER_03]: I, Captain, I can do that.

15:08.213 --> 15:11.518
[SPEAKER_01]: Those goods are mine, and I will have them.

15:12.180 --> 15:14.203
[SPEAKER_01]: By any means necessary.

15:23.549 --> 15:32.310
[SPEAKER_09]: A few days later, it is late morning, and Bragg is hiding just inside the jungle tree line near the sleepy side, waiting for wavily to show and report.

15:34.096 --> 15:34.657
[SPEAKER_10]: You're late.

15:34.937 --> 15:36.199
[SPEAKER_10]: Ah, apologies, sir.

15:36.459 --> 15:41.905
[SPEAKER_10]: It's no easy making my way in town on scene, especially considering the two children know what I look like.

15:42.927 --> 15:43.307
[SPEAKER_10]: Anything?

15:43.327 --> 15:46.631
[SPEAKER_10]: I took me a while to find them.

15:47.132 --> 15:49.855
[SPEAKER_10]: This is the last side of a mile, days ago you can.

15:50.316 --> 15:52.038
[SPEAKER_10]: Still no sign of Captain Martin is.

15:52.959 --> 15:53.499
[SPEAKER_10]: You found them.

15:54.300 --> 15:54.581
[SPEAKER_10]: I did.

15:55.001 --> 15:57.184
[SPEAKER_10]: There's have been staying with the innkeeper, E.C.

15:57.504 --> 15:58.786
[SPEAKER_10]: and his wife, Azza.

15:58.806 --> 15:59.867
[SPEAKER_10]: Are they all right?

15:59.847 --> 16:00.769
[SPEAKER_10]: Seemin' to be.

16:00.809 --> 16:06.318
[SPEAKER_10]: I mean, they're not hurt, and well fed whether they found themselves on a ship too.

16:06.980 --> 16:11.367
[SPEAKER_10]: If the ship taken into train, I had to convince the cat and to let me in on that.

16:11.848 --> 16:14.333
[SPEAKER_10]: But I... Dis...

16:14.353 --> 16:15.475
[SPEAKER_10]: It's leaving today, you can.

16:16.156 --> 16:16.276
[SPEAKER_10]: Oh?

16:17.618 --> 16:19.923
[SPEAKER_10]: I... You don't sound convinced.

16:20.704 --> 16:21.906
[SPEAKER_10]: Well, uh...

16:21.886 --> 16:26.111
[SPEAKER_10]: I then again, my gut's telling me something's missing.

16:26.131 --> 16:26.672
[SPEAKER_10]: Explain.

16:29.155 --> 16:34.761
[SPEAKER_10]: The man who owns the ship seemed to be nice in the forrandom, but I've spent my time with two face lads before.

16:35.422 --> 16:37.364
[SPEAKER_10]: I followed him deep into that town.

16:37.765 --> 16:40.268
[SPEAKER_10]: I could tell you this man is not what he seems to be.

16:40.808 --> 16:42.510
[SPEAKER_10]: A wolf in sheep's clothing for sure.

16:42.891 --> 16:46.055
[SPEAKER_10]: I was able to hide in one of the alleyways, close to one of the taverns.

16:46.455 --> 16:48.498
[SPEAKER_10]: I couldn't hear most of what they were saying.

16:48.898 --> 16:50.560
[SPEAKER_10]: Speaking in harsh tones and all.

16:51.063 --> 16:56.289
[SPEAKER_10]: But I was able to pick out that whoever the ship's owner was meeting with called him C.D.A.K.

16:58.552 --> 16:59.713
[SPEAKER_10]: What did he look like?

17:00.614 --> 17:04.118
[SPEAKER_10]: Shoulder length black hair appeared dressed in robes.

17:05.500 --> 17:09.704
[SPEAKER_10]: And he had a cliff there, the long scar trail and down to his mouth.

17:10.125 --> 17:12.087
[SPEAKER_10]: The cliff there and a scar.

17:12.888 --> 17:13.529
[SPEAKER_03]: Are you sure?

17:14.290 --> 17:15.511
[SPEAKER_03]: Bigger part of him?

17:15.531 --> 17:15.911
[SPEAKER_03]: Waverly?

17:16.492 --> 17:17.814
[SPEAKER_03]: You have to be certain.

17:18.554 --> 17:20.817
[SPEAKER_03]: Are you certain of what this man looked like?

17:21.623 --> 17:27.873
[SPEAKER_10]: I, you forget, I could shoot the tassels off a wee bear from 40 yards away, I know what I saw.

17:28.453 --> 17:28.794
[SPEAKER_10]: Wavelay.

17:29.715 --> 17:34.102
[SPEAKER_03]: To no one of what you've seen or where you've been, go back to the ship.

17:35.324 --> 17:38.709
[SPEAKER_03]: I, I have hunting to do it.

17:38.729 --> 17:39.711
[SPEAKER_10]: Who am I gonna tell?

17:40.171 --> 17:41.754
[SPEAKER_10]: No one is asking.

17:44.398 --> 17:48.484
[SPEAKER_10]: But, if you're going hunting, I'll give you something.

17:50.146 --> 17:50.567
[UNKNOWN]: I am.

17:51.425 --> 17:51.845
[SPEAKER_03]: Thank you.

17:52.586 --> 17:53.267
[SPEAKER_10]: Master Gunner.

17:54.228 --> 17:55.449
[SPEAKER_10]: I caught their master.

18:10.885 --> 18:13.108
[SPEAKER_09]: Thanks for listening to Episode 10 of Set sail.

18:13.848 --> 18:15.510
[SPEAKER_09]: The children are in a heap of trouble.

18:16.271 --> 18:16.771
[SPEAKER_09]: Riddle me this.

18:17.732 --> 18:18.293
[SPEAKER_09]: All.

18:18.762 --> 18:19.203
[SPEAKER_09]: or nothing.

18:19.724 --> 18:22.611
[SPEAKER_09]: Cast your votes by the deadline in the description by leaving a comment.

18:22.831 --> 18:23.794
[SPEAKER_09]: We're using one of the polls.

18:24.555 --> 18:32.333
[SPEAKER_09]: Let's go hunt in Yamaniji docks.

